Guerra. E paz?

Fábio Victor, da Folha de São Paulo, foi até o interior de São Paulo e trouxe de lá o depoimento de Denise Bottmann, sempre presente aqui no blogue. E sua luta contra o plágio lhe valeu para o periódico a alcunha de “guerrilheira antiplágio”. Denise não se furta de lutar contra os casos (de acordo com ela, cerca de 120) de plágios em traduções, vilipêndios por ela provados e denunciados. Na matéria (clique aqui para o PDF ou aqui para texto na Folha Online) ela recorda como iniciou, os apoios que teve e mostra um pouco de sua batalha.

Vale a pena a leitura, para entender um pouco o trabalho dessa tradutora que merece nosso respeito por seu trabalho. E também vale uma passadinha no Flanela Paulistana, da querida Leticia, para ver sua divertida análise do “outro lado” da história.

Imagem: Espinhudo

Já deu sua contribuição?

USE EM SEU BLOG/SITE

Até dia 10 de abril (próximo sábado) está aberta a lista de assinaturas em apoio ao manifesto feito em prol da Denise Bottmann, aberta pelos tradutores Heloisa Jahn, Jorio Dauster, Ivo Barroso e Ivone Castilho Benedetti. Já são mais de 2.500 assinaturas em defesa do trabalho árduo dos tradutores de obras espoliadas por editoras caras de pau que ganham às custas de obras esgotadas ou fora de circulação. Denise sofreu alguns processos e  um deles  acaba de ser recusado pela segunda vez pela justiça (veja aqui o caso Martin Claret). Esse trabalho hercúleo de Denise não pode parar por capricho dos piratas literários e por isso sua assinatura é tão importante. Passe lá, dê sua contribuição. NÃO AO PLÁGIO!

Contra a censura, em favor da boa literatura e tradução

Recebi um e-mail da Denise Bottmann com mais uma iniciativa em favor de sua luta contra o plágio descarado de diversas editoras que já foram desmascaradas por ela. O que fazem essas editoras: se apropriam de títulos esgotados e em domínio público traduzidos no passado e inventam ou colocam o nome de outros tradutores a esses textos já traduzidos e ganham dinheiro sobre o suor alheio. E agora, a corajosa Denise recebeu mais um apoio de quatro grandes tradutores: Heloisa Jahn, Jorio Dauster, Ivone C. Benedetti e Ivo Barroso entraram na corrente de solidariedade à colega que sofre processo movido por uma editora denunciada por ela, a Landmark (mais detalhes aqui). Eles lançaram um blogue chamado Apoio à Denise e também um abaixo assinado com manifesto dessa solidariedade à tradutora.

Não deixe de ver o blogue e aderir ao abaixo assinado se você diz NÃO À INJUSTIÇA, À CENSURA E AO PLÁGIO!

Quem gosta de plágio?

Muitas vezes aqui já comentei sobre a tarefa hercúlea e heroica de Denise Bottmann, do blogue http://naogostodeplagio.blogspot.com, de identificar editoras que praticam o plágio de traduções para se eximir do pagamento de direitos autorais aos tradutores ou aos respectivos espólios. Há dois anos ela mantém esse blogue ativo e em grande velocidade o assunto começou a pipocar na mídia, pois hoje a questão de direitos autorais está cada vez mais aflorada.
E quem se presta a tarefas desse porte, infelizemnte também recebe represálias.
É o que aconteceu nas últimas semanas, quando Denise soube que, junto com a Google e a blogueira Raquel Salaberry, foi processada pela editora Landmark, que reivindica a retirada do blogue do ar pela denúncia da Denise sobre as obras de Jane Austen e Emily Brontë plagiadas, além de pagamento de danos morais etc. A editora esbraveja, mas não explica as semelhanças entre suas obras recém-lançadas e antigas traduções das mesmas obras.
No blogue da Denise há mais informações sobre o caso. Vamos espalhar o máximo possível essa notícia, fazer bastante barulho, pois essa vergonha não pode continuar. E Denise precisa continuar seu belo trabalho de desmascarar esse desrespeito ao profissional da tradução.
Mais informações sobre esse caso, clique aqui.