Mais de 10 anos de experiência na área de tradução, revisão e preparação de textos para agências de tradução e editoras.

Currículo atualizado – segundo semestre de 2011 | Perfil no proZ.com – Diretório de Tradutores

Destaques:

- Tradução de livro de ensaios para a LP&M Editores, com lançamento previsto para 2012.

- Tradução de livro de filosofia para a Editora da UNESP, com previsão de lançamento para 2012.

- Preparação de livro de filosofia para a Tinta Negra Bazar Editorial, com previsão de lançamento para 2012.

- Tradução literária para Editora Underworld, com previsão de lançamento no segundo semestre de 2012.

- Tradução do idioma inglês do livro “A ira das berinjelas – Histórias de paixão e gastronomia indianas”, de Bulbul Sharma, Tinta Negra Bazar Editorial (janeiro/2012).

- Tradução do idioma alemão do livro “Pequena História das Grandes Ideias – Como a filosofia inventou nosso mundo”, de Martin Burckhardt, Tinta Negra Bazar Editorial (agosto/2011).

- Traduções do idioma alemão para o português do livro “Sincero – a história real e bem-humorada de um homem que tentou viver sem mentir”, de Jürgen Schmieder, pela Editora Verus – Grupo Record (junho/2011).

- Tradução do idioma alemão para o português do livro “Os bastidores do WikiLeaks”, de Daniel Domscheit-Berg, para a Editora Campus/Elsevier (abril/2011).

- Tradução do idioma alemão para o português de crônica do prof. Wolfgang Bock no livro A bola entre Palavras. Org. Adolfo Montejo Navas, selo [e], Ed. Annablumme (segundo semestre/2010).

Tradução do idioma alemão de ensaio de Stefen Kutzenberger sobre Soren Kierkegaard e Guimarães Rosa in Espaços e Caminhos de João Guimarães Rosa – dimensões regionais e universalidade. Org. Lígia Chiappini e Marcel Vejmelka. Nova Fronteira, (segundo semestre/2009)

Tradução do idioma alemão para o português do livro Pare de fumar agora, fique em forma sempre, de Dagmar von Kramm e Jenny Levié. Larousse (segundo semestre/2009).

- Preparação da trilogia “Os sonâmbulos”, de Hermann Broch (2011).

- Revisão da tradução alemão-português e tradução de material sobre o livro Axolotle Atropelado, de Helene Hegemann, pela Editora Intrínseca (junho/2011).


- Preparação alemão-português do livro Parte da Solução, de Ulrich Pelzer, Editora Estação Liberdade .

Tradução do idioma alemão para o português do livro II da série Na Terra do Deus Falcão: Akhenaton, romance histórico, pela Editora Palíndromo (não publicado, 2006).

Tradução do idioma alemão para o português do Episódio 818 da série de ficção científica Perry Rhodan (A Gravocomporta, de Hans Kneifel), Editora SSPG, 2006.

Traduções para a revista GEO de matérias do idioma alemão para o português (2009).

Traduções do idioma alemão para o português para a revista Linux Magazine de artigos sobre open source software e afins (2006/2007).

Preparação para as editoras Siciliano (selos Futura e Mandarim) e Thomson Learning/Pioneira, entre 1998 e 2003.