-
Já comentei aqui de um evento que a Terracota editora faz há 5 anos chamado Prática da Escrita, organizado pelo escritor, professor e amigo [...]
14/02/2012
-
A internet é um manancial. De coisas boas e de coisas ruins. De gente dedicada e de gente folgada. Não é à toa que é considerada um [...]
11/02/2012
-
Imaginem a situação: seu pai, mãe, irmão ou amigo faz o seguinte e ingênuo pedido: Posso ver meu e-mail no seu computador? Você, mais que [...]
23/01/2012
-
Pelas tantas da minha leitura atual, O complexo de Portnoy, de Philip Roth (Cia. das Letras, excelente tradução de Paulo Henriques Britto), a [...]
20/01/2012
-
Uma velha máxima de toda profissão, que se aplica obviamente à tradução: se prometeu, cumpra. A desculpa de que ‘paga pouco, então [...]
07/12/2011
-
Nos dias 12 e 13 de novembro aconteceu a III Conferência do ProZ no Rio de Janeiro. Para quem não sabe, ProZ é um portal de tradutores no qual [...]
23/11/2011
-
Quarenta minutos para terminar o dia do tradutor e não escrevi nada sobre a data. Nem uma linha inteira que valesse a pena, nem cheguei a 140 [...]
30/09/2011
-
Minhas gentes, saudadocês, viu? Mas a vida tá doidinha. Daí já viram, né? Por isso, passei aqui rapidinho para divulgar dois eventos. Tudo [...]
29/09/2011
-
Na área de tradução no Brasil (não sei se em outro país isso também ocorre) convencionou-se chamar de versão qualquer texto que parta do [...]
10/08/2011
-
Algo que faz parte da vida de todos, mas que fica cada vez mais difícil de as pessoas aceitarem: o aprendizado com erros e acertos. Todos [...]
11/07/2011
-
Há pouco mais de um mês me tornei 100% autônomo, o que até então era um sonho longínquo. Por diversos motivos que não cabem neste blog, [...]
27/06/2011
-
Agora que já está publicado, posso falar sobre um dos livros que traduzi no início deste ano, mas não com o intuito de fazer um jabá [...]
17/06/2011
-
Já respondo: sim, definitivamente sim. E quem ainda não acordou para isso ainda mais cedo ou mais tarde estará fadado a tomar um chega pra lá [...]
13/06/2011
-
Já comentei aqui sobre a eterna briga entre tradutores e preparadores/revisores, sobre mandos e desmandos e sobre brios e sentimentos feridos. [...]
04/05/2011
-
Nem sempre ganhamos ou perdemos na vida. E isso se aplica sobremaneira à tradução. Voltei a pensar nessa questão depois de uma das aulas do [...]
28/04/2011
-
Por acaso, hoje me caíram na mão duas mensagens sobre tradução automática (oi, Google Translate, já ouviu falar?), uma pessimista (ou [...]
13/04/2011
-
Sempre falo aqui de questões de tradução e de outras rinhas e querelas, mas agora vou falar de algo mais prático. Tentarei tornar isso um [...]
06/04/2011
-
Li a carta do editor na edição de fevereiro da revista mensal da Associação Americana de Tradutores (ATA), a ATA Chronicles, que trata de [...]
28/03/2011
-
Acredito que a maioria dos tradutores (senão todos) já passaram pela seguinte situação: ver seu texto ligeiramente ou mesmo muito alterado [...]
16/03/2011
-
Talvez essa seja uma frase que todo tradutor já se fez alguma vez quando aquele texto capcioso surge a sua frente, sem compaixão, lacerando o [...]
07/01/2011